breakdown in communications
So. Ich halte am Sonntag einen Vortrag über Wahrscheinlichkeitsrechnung.
Habe das der Frau Organisatorinn zugesannt.
Folgende Mail zurückbekommen:
Lieber Herr ...! (ich heiße nicht parmenides für non - blogger)
Aber Sie wissen schon, dass Sie Englisch reden müssen? Ihr Vortragstitel
ist ja auch Englisch...
Ahhhhhhhh.....
Werde mich morgen übersetzen.
Stellt Euch mich mit einem Lächeln auf dem Gesicht vor.
Habe das der Frau Organisatorinn zugesannt.
Folgende Mail zurückbekommen:
Lieber Herr ...! (ich heiße nicht parmenides für non - blogger)
Aber Sie wissen schon, dass Sie Englisch reden müssen? Ihr Vortragstitel
ist ja auch Englisch...
Ahhhhhhhh.....
Werde mich morgen übersetzen.
Stellt Euch mich mit einem Lächeln auf dem Gesicht vor.
parmenides - 15. Mai, 01:13
11 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks
Idoru - 15. Mai, 10:00
soll ich dir helfen? ruf mich nach 12:00 an....
aiiiia - 15. Mai, 10:32
ich helf auch. (und red dann weiter auf Sie ein, dass Sie slides und ein handout machen sollen *g*)
wvs - 16. Mai, 18:56
Jetzt ....
muß ich aber wirklich 'mal nachfragen:
Kannst Du das denn?
(Ich habe selbst drei Jahre in U.S.A. unterrichtet und erinnere mich noch gut an 'sprachlose' Minuten, in denen ich in meinem Hirnkasterl nach den verschütteten Fachbegriffen suchte .... wurde mit der Zeit besser, aber am Anfang! Ein Graus!)
* edit *
die letzten drei Zeilen hätte ich in 'Kleinschrift' gesetzt, das wurde mir aber vorher schon 'mal verboten ....
Kannst Du das denn?
(Ich habe selbst drei Jahre in U.S.A. unterrichtet und erinnere mich noch gut an 'sprachlose' Minuten, in denen ich in meinem Hirnkasterl nach den verschütteten Fachbegriffen suchte .... wurde mit der Zeit besser, aber am Anfang! Ein Graus!)
* edit *
die letzten drei Zeilen hätte ich in 'Kleinschrift' gesetzt, das wurde mir aber vorher schon 'mal verboten ....
aiiiia - 16. Mai, 20:03
*lacht* na Sie sind aufmunternd : )
aber der herr parmenides kann glücklicherweise sehr gut englisch und wird das schon meistern. jawollja.
aber der herr parmenides kann glücklicherweise sehr gut englisch und wird das schon meistern. jawollja.
parmenides - 16. Mai, 23:06
danke, danke ........
bin gerührt.
bin gerührt.
parmenides - 16. Mai, 23:08
ad wvs
Ja, und ich finde, dass das nicht einmal so ein Problem ist.
Hat heute Abend Gäste, einer davon englisch sprachig, und ich finde, ich habe das auch mit dem gut hinbekommen.
(memo to shelf: serviette is called napkin!)
Ich meine, wenn man schreibt, hat man Zeit.
Hat heute Abend Gäste, einer davon englisch sprachig, und ich finde, ich habe das auch mit dem gut hinbekommen.
(memo to shelf: serviette is called napkin!)
Ich meine, wenn man schreibt, hat man Zeit.
wvs - 17. Mai, 00:31
Mit meiner Frage ....
werte aiiiia, wollte ich nur zur Nachdenklichkeit anregen .... da ich Herrn Parmenides bedauerlicherweise nicht persönlich kenne blieb nur der Weg dies hier schriftlich zu tun ....
Es kommt sehr leicht zu mißverständlichen Äußerungen,
Bsp.: => memo to shelf heißt "Nachricht an Regal(-brett)" .... das ist wahrscheinlich auf das eine oder andere Glas alkoholisches Getränk bei der abendlichen Bewirtung zurückzuführen - nichtsdestoweniger zeigt es die Fallstricke auf, die bei einer Fremdsprache durch Änderung nur eines Buchstabens auftreten können ....
Es kommt sehr leicht zu mißverständlichen Äußerungen,
Bsp.: => memo to shelf heißt "Nachricht an Regal(-brett)" .... das ist wahrscheinlich auf das eine oder andere Glas alkoholisches Getränk bei der abendlichen Bewirtung zurückzuführen - nichtsdestoweniger zeigt es die Fallstricke auf, die bei einer Fremdsprache durch Änderung nur eines Buchstabens auftreten können ....
parmenides - 17. Mai, 00:34
Ach kommen Sie.
Memo to self.
Ok.
Finden sie ich mache auf Deutsch so viel weniger Tippfehler?
Ich fände so einen Geanken wirklich nett, aber ...
aus Erfahrung ...
Memo to self.
Ok.
Finden sie ich mache auf Deutsch so viel weniger Tippfehler?
Ich fände so einen Geanken wirklich nett, aber ...
aus Erfahrung ...
wvs - 17. Mai, 00:41
Ich wäre froh ....
wenn Du mir den Hinweis nicht nachtragen würdest ....
es war bestimmt nur freundlich-warnend gemeint, denn ein komplexes Thema wie Wahrscheinlichkeitsrechnung erfordert doch eine sehr komplexe Fachsprache - und die ist doch von den üblicherweise gebrauchten Sprachebenen verschieden ....
es war bestimmt nur freundlich-warnend gemeint, denn ein komplexes Thema wie Wahrscheinlichkeitsrechnung erfordert doch eine sehr komplexe Fachsprache - und die ist doch von den üblicherweise gebrauchten Sprachebenen verschieden ....
parmenides - 17. Mai, 00:46
Mein lieber WVS, ich trage Ihnen wirklich nichts nach, und freue mich ganz im gegenteil, wenn sie mir und meinen Lesern Ihre gedanken mitteilen.
Davon abgesehen kann ich noch immer nicht Rechtschreiben, und bin auf Enisch und Deutsch ohne mein Rechtschreibprogramm und - at select occasions - Frl. Idoru völlig verloren.
Davon abgesehen ist die Sache mit der Wahrscheinlichkeitsrechung nicht so schwer.
Referat wird, sobald ich fertig bin zur allgemeinen Begutachtung veröffentlicht.
Davon abgesehen kann ich noch immer nicht Rechtschreiben, und bin auf Enisch und Deutsch ohne mein Rechtschreibprogramm und - at select occasions - Frl. Idoru völlig verloren.
Davon abgesehen ist die Sache mit der Wahrscheinlichkeitsrechung nicht so schwer.
Referat wird, sobald ich fertig bin zur allgemeinen Begutachtung veröffentlicht.






Trackback URL:
http://parmenides.twoday.net/stories/4927108/modTrackback